Dolar Oficial: - Dolar Blue:- Dolar CCL:- Dolar Bolsa: - Dolar Mayorista: -

EL LIBERAL . Viceversa

Pequeño diccionario Santiagueño de bolsillo

Por Luis Gabriel Barrionuevo.

07/07/2024 06:00 Viceversa
Escuchar:

Pequeño diccionario Santiagueño de bolsillo Pequeño diccionario Santiagueño de bolsillo

Al hueso!: Direccionante imperativo de urgencia. Significa "vamos a los hechos", también como "te lo digo ya" o "sin rodeos, vamos a lo que importa ya". Denota inmediatez en la explicación o información. Seguros de dar una seguridad en el avance, vamos después de la tanda comercial con este ejemplo. 

Lole Galván, intendente del Peruchillo, relataba a un confesor:

También te puede interesar:

-Y bueno, ahí le dije a la Penquita que soy casao. Vos me conoces, Chipaco... Ahí nomas... Al hueso... Sino mucho problema..."

Alpiste: Apodo que se da a chicos parecidos a alguien que no es el padre. Broma común en Santiago del Estero, también adosada a coleros o sacavueltas. Vamos a dilucidar con un ejemplo que ya no deje dudas del uso de esta palabra.

Lole Galván, intendente del Peruchillo, estaba en una juerga y al recibir un pedido de su sicario Chipaco dice en voz alta, señalando a su amigazo:

Lole: (a todos) Saben cómo le digo de hoy en adelante a este?... Alpiste!

Todos (risueños y a coro): Por quééééé?

Lole: Porque parece Mijo... Pero no es!

Mutis por el foro. Sonido de avión.

Bruja: Estropajo similar a una escoba, pero que en vez de paja guinea tiene unos flecos de hilos unidos y semitrenzados, muy similar al peinado dread looks. Se usa sumergiendo en un balde al que se añade unos chorros de kerosene. Muy útil para limpiar pisos de baldosas y alejar alimañas peligrosas. El nombre quizá proviene del aspecto del utensilio similar a lo que el imaginario colectivo identifica con las brujas. 

Vamos con un ejemplo inquisitivo. Lole Galván, intendente del Peruchillo, se encontraba en el living de su bungalow mirando las alternativas de la Champions League y aparece su señora y se da este amable diálogo:

Mujer: ¡Vago atorrante! Vamos, levántese y pase la bruja. ¡Esto es una desorganización total!

Lole: Síííí, queridaaaaa.

Chango: Para la RAE 'cualquier tipo de primate' (centroamérica). Para nuestra región su diminutivo es dado a niños o a personas de cualquier edad muy queridas,/ muchacho de corta edad o adolescente. Quizá dado a jóvenes por su forma de ser, aunque en el norte los changos son los amigos de uno, tengan ellos la edad que sea. 

El femenino de esta palabra es usado para trabajos de corta duración (ver changa). En raras ocasiones la joven es tratada de 'changa', más bien se escucha chinita, palabra presente en innumerables canciones de nuestro cancionero folclórico. 

Vamos con nuestra costumbre de ejemplificar estos brulotes. Esta frase la extraemos de una de las tantas biografías de nuestro cliente: "Lole Galván es un chango que es intendente del Peruchillo. Llegó al poder luego de una ardua tarea de base, que incluía un adoctrinamiento rígido, un trabajo diario en lo proselitista y conseguir mucho asao' pa' los changos".

Chojni: (voz quichua)Lagaña/Chojnilo: profuso en lagañas, lagañoso. Puede escucharse como un calificativo peyorativo y despectivo que alude a descuidos en la higiene ocular, aunque este síntoma puede obedecer a enfermedades como la conjuntivitis viral.

 Sin poder abrir los ojos vamos tanteando al aparador a buscar un ejemplo.

Lole Galván, intendente del Peruchillo, venía luciendo sus Ray Ban y se da un encuentro con diálogo con uno de sus allegados:

Niki Argalles: Lolo! Qué pinta! A cualquier rancho le ponen vidrio!

Lole: Callate, hermano. Voy al oculista. Esta conjuntivitis me tiene más chojnilo que a Chipaco.

Grano: Adj. Molesto. Compara a pendencieros con erupciones molestas. Se puede escuchar: "grano en mala parte". Define a gente que muestra mal comportamiento en reuniones, y que obviamente es preciso "extirpar". 

Vamos a ejemplificar que llega la enfermera. Lole Galván, intendente del Peruchillo, se daba al relato de lo ocurrido en un festejo.

- Y bueno... de lo bien que estábamos bailando llegó Chipaco.... Eh, qué gente grano ese chango!".

La jeta como tiro: Frase que denuncia insatisfacción o la quita, de improviso, de algún placer. Por lo general se dice ante la falta de algún vicio, casi siempre cuando no hay cigarrillos, también bebidas. Alude, esto lo suponemos, a la forma del agujero que deja en la chapa una bala, por cierto más precisamente el orificio de salida. Es común escuchar: "de lo mejor estábamos tomando con los changos y aparece mi mujer... la jeta como tiro i' quedao'. 

Con una ansiedad de antología nos vamos a manguiar un ejemplo a la vereda. Lole Galván, intendente del Peruchillo, venía nervioso y es interpelado por uno de sus ministros.

Shaba: Lolinson! Qué pasa, hermano. Te noto nervioso...

Lole: Callate, Shabita. I' perdío el paquete de cigarrillos. La jeta como tiro por fumar estoy.

No le hagas bulla al pescao: Advertencia. Ligado al argot pescador, esta frase puede escucharse lejos de las zonas de pesca y por cuestiones diversas. Paralelismo con un comportamiento desubicado en el momento de obtener piezas del río. Se emparenta con la voz 'de queruza' del lunfardo. Frase para que tomen conciencia desbocados o poco reservados. Disimulando la presencia de moros por la costa, vamos a por un ejemplo. 

Lole Galván, intendente del Peruchillo, volvía de sus recorridos nocturnos por el barrio. En la esquina de su casa tropieza con Mishkila y Chipaco que le dicen.

Mishkila: Lolitoooo!! Qué tal amigazo?

Chipaco: Y ese cabrito Loli?

Lole Galván: Rajen, fieros... No le hagan bulla al pescao!

No va la canción / No entiende la canción: Presentación agrupada para dos dichos que analizaremos sin agotar, tal es el uso variopinto de estas muy usadas alocuciones santiagueñas. /De ninguna manera//Eso no va//La frase "No va andar" surgió y hasta fue analizada por algunos medios. Al poco tiempo los ochentosos jóvenes santiagueños lo aumentaron, cambiando la frase y dándole un vocabulario de escenario a cuestiones varias, la 'canción' es la situación no resuelta o entendida por el receptor.

 Ejemplo número uno con la monta de Lole Galván, intendente del Peruchillo, un tipo que no entiende la canción.

Y con respecto a cambios de planes urgentes o rechazos airados, está por los palos castigando Chipaco el ejemplo dos: 

- Lole quiere mil pa'l lechón.... No va la canción.

Qué arquero!: Alabanza. Se da a campeones, por audacia, fuerza o inteligencia, se exaltan sus hazañas, aunque no pertenezcan al quehacer de un guardameta medio; se extiende a todas las otras cuestiones de la vida. ¡Suele decir la gente también: "qué jugador!"

Vamos por los guantes que va comenzar el ejemplo: Lole Galván, intendente del Peruchillo, es descripto por uno de sus fans como un músico muy arquero.

Estas especies derivan en curiosos verboides: Arquerizable: material o persona idónea para alguna tarea. Arquerizar: preparar la situación. Arquerización: Gestión. Conseguir lo pensado actuando en la fabricación de los sucesos. Ejemplos hay por millón.

En las "Memorias de Lole" se lee en el capítulo: "Inútiles en mi organización": 

"Chipaco no es arquerizable. Alto vago, nada arqueriza. Siempre depende de alguna otra arquerización".

Que tal te i' dicho: Alabanza propia sobre respuestas dadas con éxito. Se escucha cuando se dan explicaciones floridas o inteligentes. Por supuesto que es una pregunta irónica que no espera respuestas, sólo poner de manifiesto y reforzar en el coloquio la opinión personal. 

Vamos con un ejemplo. Lole Galván, intendente del Peruchillo, se ufanaba en medio de un discurso:

- Y además, mis queridos amigos y amigas, si me ven ahora en esta ocasión en una sola pieza, es que no tomo desde aier... qué tal t'i dicho!.

Que te dure!: Tremenda endecha exclamativa. Reproche. Puesta casi de envidioso ante el fugaz o perenne goce ajeno. Se escucha hiriente, pero puede tratarse solo de una humorada, algunas veces injusta con el destinatario o destinataria o destinatarios, ya que en plural se escucha a menudo en charlas futbolísticas. Con la frente alta y las manos limpias vamos con este ejemplo. 

Lole Galván, intendente del Peruchillo, salía de su restorán y negándose a una dádiva excesiva, fue captado por los micrófonos de las cámaras de la vía publica.

Lole Galvan: Ehh, fieros, que se hacen los paladar negro. Lleven mondongo de aire...!

Chipaco: Dale po' Lole po....Asadito, ahhh?

Niki Argalles:Dejalo, Chipaco... Vamo' a la mierda. Que te dure, Lole!

Se me hace: Prefiguración. Debe entenderse como 'me parece' o 'se me ocurre', 'imagino que'. Aunque también expresa una negación ante situaciones no deseadas. 

Vamos con un ejemplo que amanece más temprano pa' esta época. 

"Allá viene Lole Galván intendente del Peruchillo. Se me hace que viene de la Penquita. Ganoso se lo ve de testigos que lo salven de su mujer; ia se me hace que vua' queré un problema a esta hora"". (Del libro 'Mi vida en el Peruchillo' obra del genial Chipaco).

Lo que debes saber
Lo más leído hoy