POR TELECONFERENCIA

Traductor de por medio, la Justicia Federal realizó una audiencia con un narco que sólo hablaba quichua

Se trata de un ciudadano boliviano que solicitó un hábeas corpus. La Unse designó a una especialista que enseña esa lengua milenaria.

El Poder Judicial de la Nación, a través de los juzgados federales Nº 1 y 2 de la provincia, continúa desarrollando las actividades judiciales correspondientes a la feria extraordinaria decretada por la Corte Suprema de Justicia.

Es así que en las instalaciones del Juzgado Federal Nº 2 de Santiago del Estero, se realizó a través de sistema de teleconferencias la audiencia de hábeas corpus planteada por internos detenidos en el Escuadrón Nº 59 de Gendarmería de esta provincia. La misma contó con la presencia del juez federal Dr. Sebastián Diego Argibay, el fiscal federal Dr. Pedro Simón; y la defensora oficial federal, Dr. Mariana Cisneros.

La audiencia contó con la particularidad de que uno de los detenidos, solicitante de la acción de hábeas corpus, era una persona de nacionalidad boliviana que solo se daba a entender por la lengua quichua.

A tal efecto, se solicitó la colaboración de la Unse, quien designó a Lic. Silvia Graciela Sosa, hablante y traductora de la variedad lingüística quechua, docente coordinadora de la carrera en Tecnicatura en Educación Intercultural Bilingüe de la Unse, en carácter de traductora.

La audiencia se desarrolló con total normalidad, dando cumplimiento a todos los requisitos legales y respetando la normativa vigente y todas las convenciones y tratados vigentes, asegurando el derecho que asisten a todos los seres humanos.

Desde la Justicia Federal, indicaron que la audiencia fue con seis presos, todos oriundos de Bolivia y la mayoría con causas vinculadas con el transporte de estupefacientes.

Todos están detenidos en Gendarmería y pidieron un hábeas corpus para poder plantear su solicitud de someterse a un juicio abreviado. Como todos son bolivianos, si reciben una condena tienen que ser expulsados del país y retornarían a su patria, indicó una fuente judicial.

Dentro de estas personas, había un padre y un hijo, donde si bien el hijo hablaba castellano, el padre sólo hablaba quechua, aunque entendía algo de español. Es por eso que la defensora pidió que se designe un traductor, y desde el Juzgado Federal a cargo de Argibay se pidió colaboración a la Unse quien designó a la Lic. Sosa.

El Juzgado Federal apela al conocimiento científico y académico

Es la segunda vez que la Unse colabora con la Justicia Federal: la primera vez fue cuando ayudó a determinar a través de una pericia realizada por especialistas de la universidad, que efectivamente era oro y el nivel de concentración en los 16 kilos en lingotes secuestrados a un salteño que transportaba el mineral en un colectivo. Ahora también acudió al pedido de la Justicia Federal con una traductora de lengua quechua, y acudió la Unse que tiene su carrera sobre la lengua quichua.

La Justicia Federal de Santiago del Estero continúa trabajando en la feria extraordinaria que dictó la Corte Suprema por la pandemia del coronavirus, de lunes a viernes, de 9 a 13. Y se realizan todos los actos procesales de forma digital, los escritos se digitalizan, los abogados hacen sus presentaciones desde computadoras, la Justicia federal los recibe y dicta resoluciones de manera digital aplicando la firma digital. A ello se suman las audiencias por teleconferencia. l


TAGS Juzgado Federal Poder Judicial de la Nación
Ir a la nota original

MÁS NOTICIAS